Non-verbale communicatie? Let op tijdens je vakantie! Lees deze verkooptip van iSTNNet als met taal moet je voorzichtig zijn met gebaren als je in een ander land bent of met iemand van een andere cultuur communiceert. Als je moet overschakelen naar Engels, Duits of Frans, ben je natuurlijk automatisch alert op je woorden. Hoewel, een foutje weer zo gemaakt is!

Maar ook met gebaren kan je dus fouten maken. Een duimpje omhoog, betekent “prima”. Dus als je dat gebaar maakt als bediening vraagt of het eten smaakte, is dit een keurig reactie. In landen rond de middellandse zee betekent het “rot op” en in Azië hetzelfde als onze middelvinger. Niet echt een charmante reactie op de vraag of het eten smaakt.

Een rondje met je duim en wijsvinger betekent “ok” of zelfs “geweldig” in Nederland. In Frankrijk betekent het “nul”, dat is dus wederom geen fijn antwoord op de vraag hoe het smaakt. In sommige landen heeft het een nog veel grovere betekenis! Niet gebruiken dus buiten onze landsgrens!

Heb jij wel eens een blunder met taal of gebaren gemaakt??

PS Wil je gratis je verkoopvaardigheden trainen? schrijf je in voor de nieuwsbrief met verkooptips!

ISTN geeft (incompany) verkooptraining en traint acquisitiegesprekken, koude acquisitie, onderhandelen, gesprekstechnieken en klantgerichtheid!